68

第六十八章
dì liù shí bā zhāng

Wahre Führerschaft True Leadership

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

a 01-04

 

Superior Winners

Spare the Opponent

Überlegene Sieger

schonen den Gegner

 
         

01. shàn wéi* shì zhě
      bù wǔ,

善為士者
不武,

Competently acting leaders
are
not martial,

Tüchtig wirkende Führer
sind nicht kriegerisch,

Gute Herrscher
                 sind nicht für Kriege bekannt,

02. shàn zhàn zhě
      bù nù;

善戰者
不怒;

good fighters
are not inflamed with rage;

gute Kämpfer
sind nicht wutentbrannt;

gute Kämpfer
              sind nicht wutentbrannt;

03. shàn shèng dí* zhě
      bù yǔ**,

善勝敵者
不與,

good conquerers
like non-participating,

gute Feindbezwinger
wie teilnahmslos,

wie gute Sieger
              fast teilnahmslos wandeln,

04. shàn yòng rén*
      zhě wéi zhī xià**.

善用人
者為之下。

good supervisors
act regardful.

gute Vorgesetzte
handeln ehrerbietig.

werden gute Leiter
              voll Ehre handeln.

   

 

 

 

b 05-08

 

True Leadership:

No Competitiveness,

Resembling Heaven!

Wahre Führungskraft:
nicht Streiten,
dem Himmel gleichen!

 
         

05. shì wèi
      bù zhēng zhī dé,

是謂
不爭之德,

This is called
non-competitive Inner power,

Dies nennt man
des Nicht-Streitens Innere Kraft,

Dies nennt man
              des Nicht-Streitens Innere Kraft,

06. shì wèi yòng rén zhī lì*.

是謂用人之力。

that means leadership skills.

das heißt: Führungsstärke.

dies gilt als wahre Führerschaft.

07. shì wèi pèi tiān,

是謂配天,

This is called: to resemble Heaven,

Dies heißt: man gleicht dem Himmel,

Dem Himmel gleich, so galt es darum

08. gǔ zhī jí!.

古之極!

in antiquity – the uppermost!

im Altertum – das Höchste!

als Höchstes schon im Altertum!

 

analogous  68  True Leadership

  Good leaders are not martial, competent fighters are not inflamed with rage; superior winners seem like non-participating, good supervisors act with humility.

  This is the Inner Power of non-competitiveness, it is a true leadership skill. This is called resembling Heaven – the highest thing in antiquity!

 

sinngemäß  68  Wahre Führerschaft  

  Gute Führer sind nicht kriegerisch, tüchtige Kämpfer nicht wutentbrannt; überlegene Sieger wirken fast teilnahmslos, gute Vorgesetzte handeln in Demut.

  Das ist Innere Kraft des Nicht-Streitens, ist wahre Führungskraft. Das heißt dem Himmel gleichen – im Altertum das Höchste.

 

 synopsis!

Footnotes  68  Fußnoten

1. 善為 lit.: well acting / gut handelnde.

3. 勝敵 lit.: victor – combatant / Sieger – Gegner;

lit.: giving, offering / gebend, anbietend;

不與 listless / teilnahmslos [“nonparticipating” / „nicht teilnehmend“, Ulenbrook, 1980].

4. 用人者 lit.: users of people / Verwender von Menschen;

為之下 lit.: to act from the bottom-up, operate under them; like tributary / handeln von unten her, wirken unter ihnen; wie untertan.

6. 用人之力 lit.: users of people – their strength / Verwender von Menschen – deren Stärke.

 

馬王堆 Mǎwángduī  68 – 章六十八

A:善為士者不武∠善戰者不怒∠善勝敵者弗□善用人者為之下□胃不諍之德是胃用人是胃天∠古之極也

B:故善為士者不武善單者不怒善朕敵者弗與善用人者為之下是胃不爭□德是胃用人是胃肥天古之極也

W:善為士者不武。善戰者不怒。善勝敵者不與。善用人者為之下。是謂不爭之德。是謂用人之力。是謂配天古之極。

 

commentary  68  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

68                     True Leadership                                                                                                    Wahre Führerschaft

a  01-04             Superior Winners Spare the Opponent                                                              Überlegene Sieger schonen den Gegner

b  05-08             True Leadership: No Competitiveness, Resembling Heaven!                        Wahre Führungskraft: nicht Streiten, dem Himmel gleichen!

 

 

 

1 - 81! control panel         Start

Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

Literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

Classics

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

Quotations

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.